...
...
...
...
Surah Al-Jinn - سورة الجن ayat [72:28]
[72:28] - Ini adalah sebahagian dari keseluruhan surah. [Papar keseluruhan surah]
"(Tuhan mengadakan malaikat-malaikat itu) supaya Ia mengetahui bahawa sesungguhnya - (dengan jagaan mereka) - Rasul-rasul itu telah menyampaikan perutusan-perutusan Tuhan mereka, (dengan sempurna); pada hal Ia memang mengetahui dengan meliputi segala keadaan yang ada pada mereka, serta Ia menghitung tiap-tiap sesuatu: satu persatu".
(Al-Jinn 72:28) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark...
Chapter (72) sūrat l-jin (The Jinn)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(72:1:1) qul Say, | V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
| |
(72:1:2) ūḥiya "It has been revealed | V – 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
| |
(72:1:3) ilayya to me | P – preposition PRON – 1st person singular object pronoun
جار ومجرور
| |
(72:1:4) annahu that | ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
حرف نصب من اخوات «ان» والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
| |
(72:1:5) is'tamaʿa listened | V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb
فعل ماض
| |
(72:1:6) nafarun a group | N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
| |
(72:1:7) mina of | P – preposition
حرف جر
| |
(72:1:8) l-jini the jinn, | N – genitive masculine noun → Jinn
اسم مجرور
| |
(72:1:9) faqālū and they said, | CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun
الفاء عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(72:1:10) innā "Indeed, we | ACC – accusative particle PRON – 1st person plural object pronoun
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
| |
(72:1:11) samiʿ'nā heard | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
| |
(72:1:12) qur'ānan a Quran | PN – accusative masculine indefinite proper noun → Quran
اسم علم منصوب
| |
(72:1:13) ʿajaban amazing, | ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
| |
(72:2:1) yahdī It guides | V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
| |
(72:2:2) ilā to | P – preposition
حرف جر
| |
(72:2:3) l-rush'di the right way, | N – genitive masculine noun
اسم مجرور
| |
(72:2:4) faāmannā so we believe | CAUS – prefixed particle of cause V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun
الفاء سببية
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(72:2:5) bihi in it, | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
| |
(72:2:6) walan and never | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي | |
(72:2:7) nush'rika we will associate | V – 1st person plural (form IV) imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
| |
(72:2:8) birabbinā with our Lord | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun PRON – 1st person plural possessive pronoun
جار ومجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
| |
(72:2:9) aḥadan anyone. | N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
| |
(72:3:1) wa-annahu And that He - | CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان» والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(72:3:2) taʿālā Exalted is | V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
| |
(72:3:3) jaddu (the) Majesty | N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
| |
(72:3:4) rabbinā (of) our Lord - | N – genitive masculine noun PRON – 1st person plural possessive pronoun
اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
| |
(72:3:5) mā not | NEG – negative particle
حرف نفي
| |
(72:3:6) ittakhadha He has taken | V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb
فعل ماض
| |
(72:3:7) ṣāḥibatan a wife | N – accusative feminine indefinite noun
اسم منصوب
| |
(72:3:8) walā and not | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي | |
(72:3:9) waladan a son, | N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
|
No comments:
Post a Comment