Thursday, May 3, 2018

Surah Al-Faatihah - سورة الفاتحة ayat [1:1]

0 Comments








....


Chapter (1) sūrat l-fātiḥah (The Opening)


TranslationArabic wordSyntax and morphology
(1:1:1)
bis'mi
In (the) name
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
(1:1:2)
l-lahi
(of) Allah,
PN – genitive proper noun → Allah
لفظ الجلالة مجرور
(1:1:3)
l-raḥmāni
the Most Gracious,
ADJ – genitive masculine singular adjective
صفة مجرورة
(1:1:4)
l-raḥīmi
the Most Merciful.
ADJ – genitive masculine singular adjective
صفة مجرورة

.
..

Surah Al-Baqarah - سورة البقرة

[2:255] - Ini adalah sebahagian dari keseluruhan surah. [Papar keseluruhan surah] 


A255
Allah, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, Yang Tetap hidup, Yang Kekal selama-lamanya mentadbirkan (sekalian makhlukNya). Yang tidak mengantuk usahkan tidur. Yang memiliki segala yang ada di langit dan yang ada di bumi. Tiada sesiapa yang dapat memberi syafaat (pertolongan) di sisiNya melainkan dengan izinNya. yang mengetahui apa yang ada di hadapan mereka dan apa yang ada di belakang mereka, sedang mereka tidak mengetahui sesuatu pun dari (kandungan) ilmu Allah melainkan apa yang Allah kehendaki (memberitahu kepadanya). Luasnya Kursi Allah (ilmuNya dan kekuasaanNya) meliputi langit dan bumi; dan tiadalah menjadi keberatan kepada Allah menjaga serta memelihara keduanya. Dan Dia lah Yang Maha Tinggi (darjat kemuliaanNya), lagi Maha Besar (kekuasaanNya)
(Al-Baqarah 2:255) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota Bookmark
...

Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)

TranslationArabic wordSyntax and morphology
(2:255:1)
al-lahu
Allah -
PN – nominative proper noun → Allah
لفظ الجلالة مرفوع
(2:255:2)

(there is) no
NEG – negative particle
نافية تعمل عمل «أن»
(2:255:3)
ilāha
God
N – accusative masculine singular noun
اسم منصوب
(2:255:4)
illā
except
EXP – exceptive particle
أداة استثناء
(2:255:5)
huwa
Him,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
(2:255:6)
l-ḥayu
the Ever-Living,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
(2:255:7)
l-qayūmu
the Sustainer of all that exists.
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة
(2:255:8)

Not
NEG – negative particle
حرف نفي
(2:255:9)
takhudhuhu
overtakes Him
V – 3rd person feminine singular imperfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(2:255:10)
sinatun
slumber
N – nominative feminine indefinite noun
اسم مرفوع
(2:255:11)
walā
[and] not
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
(2:255:12)
nawmun
sleep.
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
(2:255:13)
lahu
To Him (belongs)
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
(2:255:14)

what(ever)
REL – relative pronoun
اسم موصول
(2:255:15)

(is) in
P – preposition
حرف جر
(2:255:16)
l-samāwāti
the heavens
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
(2:255:17)
wamā
and what(ever)
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
(2:255:18)

(is) in
P – preposition
حرف جر
(2:255:19)
l-arḍi
the earth.
N – genitive feminine noun → Earth
اسم مجرور
(2:255:20)
man
Who
INTG – interrogative noun
اسم استفهام
(2:255:21)
dhā
(is) the one
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
(2:255:22)
alladhī
who
REL – masculine singular relative pronoun
اسم موصول
(2:255:23)
yashfaʿu
can intercede
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
(2:255:24)
ʿindahu
with Him
LOC – accusative location adverb
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
ظرف مكان منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(2:255:25)
illā
except
EXP – exceptive particle
أداة استثناء
(2:255:26)
bi-idh'nihi
by His permission.
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(2:255:27)
yaʿlamu
He knows
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
(2:255:28)

what
REL – relative pronoun
اسم موصول
(2:255:29)
bayna
(is)
LOC – accusative location adverb
ظرف مكان منصوب
(2:255:30)
aydīhim
before them
N – genitive feminine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(2:255:31)
wamā
and what
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
(2:255:32)
khalfahum
(is) behind them.
LOC – accusative masculine location adverb
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
ظرف مكان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(2:255:33)
walā
And not
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
(2:255:34)
yuḥīṭūna
they encompass
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(2:255:35)
bishayin
anything
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine indefinite noun
جار ومجرور
(2:255:36)
min
of
P – preposition
حرف جر
(2:255:37)
ʿil'mihi
His Knowledge
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(2:255:38)
illā
except
RES – restriction particle
أداة حصر
(2:255:39)
bimā
[of] what
P – prefixed preposition bi
REL – relative pronoun
جار ومجرور
(2:255:40)
shāa
He willed.
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
(2:255:41)
wasiʿa
Extends
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
(2:255:42)
kur'siyyuhu
His Throne
N – nominative masculine noun → Allah's Throne
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(2:255:43)
l-samāwāti
(to) the heavens
N – accusative feminine plural noun
اسم منصوب
(2:255:44)
wal-arḍa
and the earth.
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative feminine noun → Earth
الواو عاطفة
اسم منصوب
(2:255:45)
walā
And not
REM – prefixed resumption particle
NEG – negative particle
الواو استئنافية
حرف نفي
(2:255:46)
yaūduhu
tires Him
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(2:255:47)
ḥif'ẓuhumā
(the) guarding of both of them.
N – nominative masculine noun
PRON – 3rd person masculine dual possessive pronoun
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(2:255:48)
wahuwa
And He
REM – prefixed resumption particle
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
الواو استئنافية
ضمير منفصل
(2:255:49)
l-ʿaliyu
(is) the Most High,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
(2:255:50)
l-ʿaẓīmu
the Most Great.
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة
...

Surah Al-Falaq - سورة الفلق

Bismillah
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.


A001
Katakanlah (wahai Muhammad); "Aku berlindung kepada (Allah) Tuhan yang menciptakan sekalian makhluk,
(Al-Falaq 113:1) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota Bookmark


A002
"Dari bencana makhluk-makhluk yang Ia ciptakan;
(Al-Falaq 113:2) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota Bookmark


A003
"Dan dari bahaya gelap apabila ia masuk;
(Al-Falaq 113:3) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota Bookmark


A004
"Dan dari kejahatan makhluk-makhluk yang menghembus-hembus pada simpulan-simpulan (dan ikatan-ikatan);
(Al-Falaq 113:4) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota Bookmark



A005
"Dan dari kejahatan orang yang dengki apabila ia melakukan dengkinya".
(Al-Falaq 113:5) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota Bookmark
...

Chapter (113) sūrat l-falaq (The Daybreak)

TranslationArabic wordSyntax and morphology
(113:1:1)
qul
Say,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
(113:1:2)
aʿūdhu
"I seek refuge
V – 1st person singular imperfect verb
فعل مضارع
(113:1:3)
birabbi
in (the) Lord
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
(113:1:4)
l-falaqi
(of) the dawn,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
(113:2:1)
min
From
P – preposition
حرف جر
(113:2:2)
sharri
(the) evil
N – genitive masculine singular noun
اسم مجرور
(113:2:3)

(of) what
REL – relative pronoun
اسم موصول
(113:2:4)
khalaqa
He created,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
(113:3:1)
wamin
And from
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
الواو عاطفة
حرف جر
(113:3:2)
sharri
(the) evil
N – genitive masculine singular noun
اسم مجرور
(113:3:3)
ghāsiqin
(of) darkness
N – genitive masculine indefinite active participle
اسم مجرور
(113:3:4)
idhā
when
T – time adverb
ظرف زمان
(113:3:5)
waqaba
it spreads
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
(113:4:1)
wamin
And from
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
الواو عاطفة
حرف جر
(113:4:2)
sharri
(the) evil
N – genitive masculine singular noun
اسم مجرور
(113:4:3)
l-nafāthāti
(of) the blowers
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
(113:4:4)

in
P – preposition
حرف جر
(113:4:5)
l-ʿuqadi
the knots,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
(113:5:1)
wamin
And from
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
الواو عاطفة
حرف جر
(113:5:2)
sharri
(the) evil
N – genitive masculine singular noun
اسم مجرور
(113:5:3)
ḥāsidin
(of) an envier
N – genitive masculine indefinite active participle
اسم مجرور
(113:5:4)
idhā
when
T – time adverb
ظرف زمان
(113:5:5)
ḥasada
he envies."
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
...

Surah An-Naas - سورة الناس

Bismillah
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.


A001
Katakanlah (wahai Muhammad): "Aku berlindung kepada (Allah) Pemulihara sekalian manusia.
(An-Naas 114:1) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota Bookmark


A002
"Yang Menguasai sekalian manusia,
(An-Naas 114:2) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota Bookmark


A003
"Tuhan yang berhak disembah oleh sekalian manusia,
(An-Naas 114:3) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota Bookmark


A004
"Dari kejahatan pembisik penghasut yang timbul tenggelam, -
(An-Naas 114:4) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota Bookmark


A005
"Yang melemparkan bisikan dan hasutannya ke dalam hati manusia, -
(An-Naas 114:5) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota Bookmark



A006
"(Iaitu pembisik dan penghasut) dari kalangan jin dan manusia".
(An-Naas 114:6) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota Bookmark
...

Chapter (114) sūrat l-nās (Mankind)

TranslationArabic wordSyntax and morphology
(114:1:1)
qul
Say,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
(114:1:2)
aʿūdhu
"I seek refuge
V – 1st person singular imperfect verb
فعل مضارع
(114:1:3)
birabbi
in (the) Lord
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
(114:1:4)
l-nāsi
(of) mankind,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
(114:2:1)
maliki
(The) King
N – genitive masculine singular noun → King
اسم مجرور
(114:2:2)
l-nāsi
(of) mankind,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
(114:3:1)
ilāhi
(The) God
N – genitive masculine singular noun
اسم مجرور
(114:3:2)
l-nāsi
(of) mankind,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
(114:4:1)
min
From
P – preposition
حرف جر
(114:4:2)
sharri
(the) evil
N – genitive masculine singular noun
اسم مجرور
(114:4:3)
l-waswāsi
(of) the whisperer,
N – genitive masculine singular noun
اسم مجرور
(114:4:4)
l-khanāsi
the one who withdraws,
ADJ – genitive masculine singular adjective
صفة مجرورة
(114:5:1)
alladhī
The one who
REL – masculine singular relative pronoun
اسم موصول
(114:5:2)
yuwaswisu
whispers
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
(114:5:3)

in
P – preposition
حرف جر
(114:5:4)
ṣudūri
(the) breasts
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
(114:5:5)
l-nāsi
(of) mankind,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
(114:6:1)
mina
From
P – preposition
حرف جر
(114:6:2)
l-jinati
the jinn
N – genitive feminine noun → Jinn
اسم مجرور
(114:6:3)
wal-nāsi
and men.
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine plural noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
...
...
...

Chapter (1) sūrat l-fātiḥah (The Opening)

TranslationArabic wordSyntax and morphology
(1:1:1)
bis'mi
In (the) name
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
(1:1:2)
l-lahi
(of) Allah,
PN – genitive proper noun → Allah
لفظ الجلالة مجرور
(1:1:3)
l-raḥmāni
the Most Gracious,
ADJ – genitive masculine singular adjective
صفة مجرورة
(1:1:4)
l-raḥīmi
the Most Merciful.
ADJ – genitive masculine singular adjective
صفة مجرورة
....

...

No comments:

Post a Comment

 
back to top